联合国教科文组织元合作提高了人工智能翻译质量
Meta已与联合国教科文组织(UNESCO)合作进行了一个新项目,以提高人工智能(AI)模型的翻译和语音识别能力。
Meta已与联合国教科文组织(UNESCO)合作进行了一个新项目,以提高人工智能(AI)模型的翻译和语音识别能力。
该交易本质上是Meta全球语言技术合作伙伴计划的一部分。母公司Facebook正在寻找愿意用字幕,长文字(超过200个句子)和翻译句子集贡献至少10个小时的语音录音的贡献者。该项目旨在专注于“较少的口语,以支持联合国教科文组织的作品”。
到目前为止,梅塔和联合国教科文组织已经与北加拿大领土努纳武特政府签署了合作伙伴关系。目的是开发在那里使用的因纽特语言的翻译系统,包括Inuktitut和Inuinnaqtun。梅塔说:“我们特别专注于口语较低的语言,以支持国际土著语言的国际十年中的工作。”
联合国教科文组织META协作改善AI翻译质量图片1
同样作为该程序的一部分,Meta正在发布一个名为Bouquet的开源翻译基准,该基准是一种标准化测试,用于评估执行翻译的AI模型的性能。花束将包括“由语言专家精心构造”的句子,可以评估AI模型的翻译质量。
Meta对文本和语音的AI翻译表现出了浓厚的兴趣,这对于提供连接世界各地用户的平台的公司来说,这是合乎逻辑的举动。去年,Meta引入了一个AI工具,该工具自动将卷轴卷成不同的语言,同步唇部动作,并承诺将对其某些创作者的英语和西班牙语的视频推出Beta测试Meta AI助理在全球范围内,现在在43个国家 /地区提供10种语言。